Chloé Billon : “Pour les langues minorées, il y a déjà tellement peu de choses qui sont traduites que ce sont forcément les meilleures qui le sont.”
Un premier voyage dans les Balkans aura suffi à Chloé Billon pour s’y sentir chez elle. Ajoutez à cela une attirance particulière pour les langues et la littérature ; se dessine alors une logique la menant vers la traduction littéraire du bosnien-croate-monténégrin-serbe. Une occasion de parler de la langue et de la littérature de cette région mal connue