Chloé Billon : “Pour les langues minorées, il y a déjà tellement peu de choses qui sont traduites que ce sont forcément les meilleures qui le sont.”
Un premier voyage dans les Balkans aura suffi à Chloé Billon pour s’y sentir chez elle. Ajoutez à cela une attirance particulière pour les langues et la littérature ; se dessine alors une logique la menant vers la traduction littéraire du bosnien-croate-monténégrin-serbe. Une occasion de parler de la langue et de la littérature de cette région mal connue
Delphine Valentin : “C’est toujours la langue, la voix et le rapport singulier au monde qu’un auteur propose qui font la puissance d’un texte.”
Alors que la littérature étrangère traverse une crise, Delphine Valentin se retrouve face à un défi exaltant : œuvrer à proposer un catalogue varié dans ce domaine, pour les éditions Rivages. Rencontre avec une éditrice passionnée par sa nouvelle mission
Céline Leroy : “J’ai besoin de me nourrir d’autres façons de voir le monde et de raconter des histoires.”
Deborah Levy, Don Carpenter, Maggie Nelson ou encore Peter Heller sont quelques-uns des auteurs que nous pouvons lire en français grâce au travail de cette traductrice, tout aussi passionnée par son métier que par la littérature